?

Log in

No account? Create an account
undina-bird

undina_bird


Фотопутешествие по жизни


Previous Entry Share Next Entry
Ударятельное
undina-bird
undina_bird
Опять натолкнулась на ругань про звонИт/(по)звонИшь и т.п. И опять с _мегасуперпупердоказательством_.
===
«Казалось бы, здесь все очень просто. Есть очень легкое проверочное слово — «звонить». Попробуйте произнести его с ударением на «о». Получилось? (эта цит. отсюда http://mel.fm/pravopisaniye/1740826-faults)
[тут речь о позвонИшь, но и для звонИшь я тоже аналогичное слышала]
===
Вот всё время это слышу и читаю: типа говорить "(по)звОнит" — ужас-ужас-ужас, откуда же могла взяться такая чудовищная ошибка, НЕ ГОВОРИМ ЖЕ ЗВоНИТЬ, ну что за идиотизм, ааа!!!111адинадин

Неужели никому из граммар-наци не приходит в голову очень простой источник данного переноса ударения? Мы говорим ходИть - хОдит - хОдишь. бродИть - брОдит - брОдишь. дарИть - дАрит - дАришь. любИть - лЮбит - лЮбишь, ну дальше сами можете покопаться в своём словарном запасе.

Если кто-то вдруг скажет ходИт, то граммар-наци посмотрит на говорящего как на тлю. Хотя казалось бы, всё очень просто. Есть очень лёгкое проверочное слово — «ходИть». Попробуйте произнести его с ударением на «о». Получилось? ... эээ...

Да, многие глаголы в русском языке при склонении меняют ударение со второго на первый слог. Да, не все. Например... сорИть - сорИт, морИть - морИт, корИть - корИт. Хотя... наверняка найдутся те, кто скажут сОрит, мОрит, кОрит... если, конечно, случай подвернётся. Ведь "хОдит", "брОдит", "дАрит" и "лЮбит" в нашей речи встречаются чаще, чем корит и морит... потому и переносить ударение на первый слог при склонении дву(х)сложных глаголов на "-ить" людям _привычно_.

К чему я это всё? К тому что (1) говорить, что звонИть является проверочным словом для ударения в слове звонИт — ни разу НЕ логично. Просто русский язык он такой, в нём много... хм... того, что нужно просто запомнить. {Либо подождать, пока издадут следующий словарь... ;) }
Ну и тут хочется добавить ещё (2) ... но это уже личное дело каждого, как людей классифицировать. Лично я не меняю мнение о человеке ни за звОнит, ни за лОжит и проч. Язык — он живой, знаете ли. У нас говорят так, а в Сочи, Норильске и Уфе — по-другому. И кто знает, какая норма будет написана в словарях через 50 лет... Мне вот, например, кажется, что слова "садИть" и "сАдит" - это что-то столь же экзотическое, сколь и "лОжит", а в словаре садИть и сАдит есть. (NB! тут тоже перенос ударения со второго слога не первый!)
Ещё недавно услышала от кого-то досОчка, очень это меня покоробило. Но я уже довольно давно живу, поэтому я сначала посмотрю в словарь, а потом буду вякать. А в словаре — хоть привычная мне дОсочка, хоть "ужасная" досОчка — рав-но-прав-ны. Записала в свою записную книжечку и намотала на ус. Вот.

P.S. Недавно выяснилось, что один человек, получивший профессию столяра в спец.училище лет 20 назад, всю жизнь думал, что он стОляр. А по словарю оказалось, что столЯр.

  • 1
Язык - живая меняющаяся структура. Он сам решит, каким ему быть, а не мы с вами.

ещё одно загадочное слово для меня. Только недавно нашла одного человека, для которого ударение щавЕль - родное, все остальные (в т.ч. ботаник, досконально знающий всю флору целого заповедника, и щавели там тоже есть), всегда говорили щАвель. Кого опрашивали, чтобы вывести ту норму в словаре - не знаю...

я предполагаю, что изначально имелось правильное ударение на второй слог, но в безударном слоге ща язык не заворачивается произносить это А и происходит чредование. или, наоборот, я использую какой-то реликт.

да, не заворачивается, точно
я и не подозревала, что есть такой вариант через е.
Пошла смотреть - а в википедии приводится русская поговорка "Не шевель чужой щавель, а свой набери, да как хошь шевели!"

т.е. ударение на второй слог - исходное. А вот книга 1801 года, там щевель https://books.google.ru/books?id=7smOBQAAQBAJ&pg=PT264&lpg=PT264&dq=%D1%89%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C&source=bl&ots=JMKNmQRJN0&sig=GJUJ09wT78H6i-qnf8AF6z1ApXI&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiGg56Zyv_UAhXMCJoKHZWkCNw4ChDoAQhWMAg#v=onepage&q=%D1%89%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C&f=false

А вот милая фраза "несмотря на распространенность варианта щАвель, нормативным он не является" (https://www.ekburg.ru/news/18/53234-kak-pravilno-shchavel-ili-shchavel/) Интересно, если все говорят, что словарь фиксирует распространённое употребление, откуда берутся строгие нормы типа щавЕль или сверлИт (про неё даже филологи говорят, что её почти никто не знает)

Видимо, сначала зачем-то сделали из щевеля щавель, а потом люди, которые всё реже собирали щавель и всё чаще узнавали о нём лишь из книг... стали естественным образом ставить ударение где удобнее.

А я совсем недавно узнала, что "шприцЫ", "шприцОв" - это профессиональный жаргонизм, а нормальные люди, то есть не-медики, говорят "шпрИцы" и "шпрИцев".
А еще я никак не пойму, почему надо говорить "пОрты", "тОрты" и "бАнты", если мы говорим "кустЫ", "столЫ", "котЫ" и прочее. Потому что это - слова иностранного происхождения? Ну и что? Это уже НАШИ слова, независимо от происхождения! Ну давайте тогда, вспомнив о происхождении, запретим слово "зонт", подобно тому, как граммар-наци считают недопустимым слово "колготы".
А в целом я так считаю - правы все. И те, кто борется за "чистоту русского языка", и те, кто над этим смеется, и те, кому на это пофиг.
Диалектика. Единство борьбы и противоположностей...

Я бы тоже сказала шприцЫ. И даже в словарь не пришло бы в голову заглядывать. Сейчас в записную книжечку занесу :)))
пОрты я запомнила, п.ч. портЫ — это вроде как портки (штаны такие) :).

К слову о жаргонизмах, недавно беседовала с регистратурой одной поликлиники, диктовала список анализов для бабушки, в т.ч. онкомАркеры (даже не приходило в голову, что м.б.иначе). А мне в ответ выдают инфу про онкомаркЁры. Я смущённо шепчу -кЁры, а потом, закончив разговор, лезу в словарь. Там — -мАркеры, без вариантов. А у Вас как?

Диалектика, да, вот именно таким словом и я обо всём этом думаю.

Ну и что, что портЫ - штаны? Есть такое слово - омонимы :)
А насчет онко (и не только) маркеров - я всегда говорила "мАркер", в голове смутно крутится, что маркЁр - это человек. Вот точно, у Гумилева:
"Я так часто бросал испытующий взор
И так много встречал отвечающих взоров,
Одиссеев во мгле пароходных контор,
Агамемнонов между трактирных маркёров."

вот я и запомнила, что в данном случае морвокзалы и портки - не омонимы :)
да, точно, а я и забыла слово такое - маркёр... а ведь играла в бильярд одно время :)

кстати, колготы в словаре есть...

Слышала цитатко, автора которой не запомнила, саму ее тоже не запомнила, но смысл в моей очень вольной интерпретации:
человек, вполне владеющий русским языком, это не тот, кто везде пользуется его литературной формой, а тот, кто знаком со всеми его формами: и литературной, и разговорной, и бюрократической, и с обсценной лексикой и умеет использовать все их строго в соответствии с ситуацией.

хохмы ради, добавлю здесь такую цитату: "Знание русского языка подобно кунг-фу: истинный мастер не будет использовать его без необходимости"
:)))
(это было на форуме, где нередко пользовали олбанский)

Я человек простой, ребята, вы меня совсем запутали, гыыы. буду говорить как говорю. Тем более что чаще писать приходится, чем в таком объёме говорить, гыгыгыгы

и это правильно :)

  • 1